Kunagi kirjutasin teile, et hakkan uurima siinsete õppimisvõimaluste kohta. Olen nüüd viimased kaks nädalat sellega rohkem tegelenud. Ja kuigi mul on sellest juba praegu täiesti kõrini, sest ma kohati lihtsalt ei mõista, miks need hispaanlased asja nii keeruliseks teevad, tuleb mul selle kõigega jätkata. Kui üks kord elus see kadalipp läbi käidud, siis rohkem pole vaja!
Siinne sisseastumine ning kogu see paberimajanduse värk on justkui tuumafüüsika. Esiteks neile ei kõlba minu inglise keelsed paberid – lõpudiplomid ja akadeemiline õien! Viimast siin näiteks pole veel kõikides koolides isegi kasutusel ning kogu Hispaania teeb alles selle kasutusele võtmisel beebisamme! Igatahes pean ma kõigepealt kõik dokumendid laskma tõlkida hispaania keelde! Vot sulle Euroopa Liitu! Mida see tähendab? Mõttetut raha kulu – üks leht on ca 480 krooni ning kogu kupatus on ca 4 lehekülge!
Kui tõlkimise jama läbitud, õnneks mu ema tegeleb sellega Eestis, siis tuleb võtta oma paberid ning jalutada Hispaania Haridusministeeriumi Alicante kontorisse, täita avaldus, anda sisse dokumendid ning tasuda maks, et nad teeksid sinu dokumentide vastandamise Hispaania kraadile. Hispaania keeles on selle nimi homologacion, kui kellelgi peaks tulevikus tarvis minema. Selle eest nad küsivad sinult järgmised 90 eurot. Vahva, kas pole! Ja siis kui sul ka see paber käes on, mis minu puhul ilmselgelt ei juhtu enne sügist, saad sa alles minna ülikooli ning teada kuhu ja kuidas sa sisse astuda saad! Ilma selle paberita ei võta sind vastu mitte keegi! Nad isegi ei anna sulle vihjeid, mida sa õppida saad. Kusagilt kaugelt midagi hämavad, kuid keegi ei taha sulle selgelt välja öelda, et näed saad siin või seal seda ja teist õppida!
Alguses ajas see asi mind ikka päris vihale. Kõigepealt ei saanud ma näiteks aru, et kuidas ei või nad vastu võtta inglise keelseid dokumente. Oleme justkui Euroopa Liidus ning sellest võiks ju abi olla. Aga ei! Mõnes asjas on Hispaania justkui kolmandast maailmast pärit. Teine asi, mis mind pahuraks oli, Hispaania paberimajandus. Kogu tekst, materjalid ja veebilehed selle homologacioni ja sisseastumise kohta on (ülla, ülla!) hispaania keeles. No ja ma pole nii spets veel teaduslikus ning juriidilises hispaania keeles, et ma kõigest 100% aru saaks ilma oma vahva sõnaraamtuta! Seega ma ükspäev lugesin ja muudkui tõlkisin neid materjale. Aga vähemalt tehtud sain.
Kogu selle jama juures on aga positiivne see, et siin on mustmiljon stipendiumivõimalust. Muidugi nende tingimused iga aasta muutuvad ning seetõttu ei saa ma veel midagi kindlat välja tuua, sest on lihtsalt liiga vara veel selleks kõigeks, kuid üldiselt on Hispaania Haridusministeeriumi poolt stipendiumid eraldi välismaa õppuritele, siis veel toetused provintsidest ning ülikoolidelt ja jumal teab, kust veel. Mul läks esimese jutiga kohe silme eest kirjuks! Aga sellest juba mõni teine päev, kui ma asjas targemaks saanud!
Siinne sisseastumine ning kogu see paberimajanduse värk on justkui tuumafüüsika. Esiteks neile ei kõlba minu inglise keelsed paberid – lõpudiplomid ja akadeemiline õien! Viimast siin näiteks pole veel kõikides koolides isegi kasutusel ning kogu Hispaania teeb alles selle kasutusele võtmisel beebisamme! Igatahes pean ma kõigepealt kõik dokumendid laskma tõlkida hispaania keelde! Vot sulle Euroopa Liitu! Mida see tähendab? Mõttetut raha kulu – üks leht on ca 480 krooni ning kogu kupatus on ca 4 lehekülge!
Kui tõlkimise jama läbitud, õnneks mu ema tegeleb sellega Eestis, siis tuleb võtta oma paberid ning jalutada Hispaania Haridusministeeriumi Alicante kontorisse, täita avaldus, anda sisse dokumendid ning tasuda maks, et nad teeksid sinu dokumentide vastandamise Hispaania kraadile. Hispaania keeles on selle nimi homologacion, kui kellelgi peaks tulevikus tarvis minema. Selle eest nad küsivad sinult järgmised 90 eurot. Vahva, kas pole! Ja siis kui sul ka see paber käes on, mis minu puhul ilmselgelt ei juhtu enne sügist, saad sa alles minna ülikooli ning teada kuhu ja kuidas sa sisse astuda saad! Ilma selle paberita ei võta sind vastu mitte keegi! Nad isegi ei anna sulle vihjeid, mida sa õppida saad. Kusagilt kaugelt midagi hämavad, kuid keegi ei taha sulle selgelt välja öelda, et näed saad siin või seal seda ja teist õppida!
Alguses ajas see asi mind ikka päris vihale. Kõigepealt ei saanud ma näiteks aru, et kuidas ei või nad vastu võtta inglise keelseid dokumente. Oleme justkui Euroopa Liidus ning sellest võiks ju abi olla. Aga ei! Mõnes asjas on Hispaania justkui kolmandast maailmast pärit. Teine asi, mis mind pahuraks oli, Hispaania paberimajandus. Kogu tekst, materjalid ja veebilehed selle homologacioni ja sisseastumise kohta on (ülla, ülla!) hispaania keeles. No ja ma pole nii spets veel teaduslikus ning juriidilises hispaania keeles, et ma kõigest 100% aru saaks ilma oma vahva sõnaraamtuta! Seega ma ükspäev lugesin ja muudkui tõlkisin neid materjale. Aga vähemalt tehtud sain.
Kogu selle jama juures on aga positiivne see, et siin on mustmiljon stipendiumivõimalust. Muidugi nende tingimused iga aasta muutuvad ning seetõttu ei saa ma veel midagi kindlat välja tuua, sest on lihtsalt liiga vara veel selleks kõigeks, kuid üldiselt on Hispaania Haridusministeeriumi poolt stipendiumid eraldi välismaa õppuritele, siis veel toetused provintsidest ning ülikoolidelt ja jumal teab, kust veel. Mul läks esimese jutiga kohe silme eest kirjuks! Aga sellest juba mõni teine päev, kui ma asjas targemaks saanud!